Bài giảng của Đức TGM Leopoldo Girelli tại nhà thờ Mằng Lăng, Phú Yên (8.9.2011)
1. Dear Brothers and Sisters,
I am very pleased to be in this Church of Man Lang and I convey to you the fatherly greetings and affection of our Pope, Benedict XVI.
Anh chị em thân mến,
Tôi rất vui mừng hiện diện tại nhà thờ Mằng Lăng này và tôi chuyển tới anh chị em lời chào thăm thân tình, yêu mến của Đức Giáo Hoàng Bê-nê-đic-tô XVI của chúng ta.
Today, September 8th, we are celebrating the feast of the Birth of Mary. This feast provides us with an occasion for praise and thanksgiving in honour of the personal sanctity and vocation of the Blessed Virgin Mary as the Mother of the Lord Jesus.
Hôm nay, ngày 8 tháng 9, chúng ta cử hành lễ Sinh nhật của Mẹ Ma-ri-a. Lễ này cho chúng ta cơ hội để ca tụng, cảm tạ va tôn vinh sự thánh thiện và ơn gọi của Đức Trinh Nữ Ma-ri-a là Mẹ của Chúa Giê-su.
The vocation of Mary as the Mother of God, incarnated through Jesus, is based on a number of passages from the Sacred Scriptures.
Ơn gọi của Ma-ri-a là Mẹ Thiên Chúa, biểu hiện qua Chúa Giê-su, được đặt nền tảng trên một số đoạn Kinh Thánh.
In the Book of Isaiah, we find the prophecy concerning the Blessed Virgin Mary "'Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel' which means, 'God is with us.'" [Is. 7:14; Mt. 1:23]
Trong sách I-sa-ia, chúng ta tìm thấy lời tiên báo liên quan đến Đức Trinh Nữ Ma-ri-a: “Này đây, trinh nữ sẽ thụ thai và hạ sinh một con trai và người ta sẽ gọi ngài là Emmanuel”, nghĩa là “Thiên Chúa ở cùng chúng ta”. (Is. 7,14; Mt 1,23).
And in the Gospels, we have Mary’s cousin Elizabeth, proclaiming at the visitation "And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?"
Và trong Tin Mừng, người chị họ Elizabeth của Mẹ Ma-ri-a tuyên bố trong cuộc thăm viếng rằng “Làm sao tôi được diễm phúc này là được Mẹ của Chúa đến viếng thăm tôi?”.
So the title of Mary as the "Mother of God" has been recognized since the beginning of the Church. Also, the Council of Ephesus proclaimed Mary to be Theotokos, Mother of God, in the true sense of the word.
Vì thế, tước hiệu Mẹ Ma-ri-a là Mẹ của Thiên Chúa đã được nhin nhận từ lúc khởi đầu của Giáo Hội. Cũng vậy, Công đồng Ê-phê-sô đã tuyên xưng Mẹ Ma-ri-a là Mẹ Thiên Chúa, đúng theo ý nghĩa thật của từ ngữ.
In today’s feast, we celebrate the Blessed Virgin Mary as predestined by God to be the Mother of Jesus, God incarnated.
Trong lễ kính hôm nay, chúng ta cử hành việc Đức Trinh Nữ Ma-ri-a được Thiên Chúa tiền định làm Mẹ Chúa Giê-su, Thiên Chúa nhập thể.
The Blessed Virgin Mary was a virgin when she gave birth to the Lord Jesus. Her virginity spoke for itself. Created as a new creation, the Second Eve, Mary was immaculate in nature from the moment of her conception. Mary was created holy, gave birth to the Son of God in holiness, lived a holy life in the Presence of the Lord God and was taken to Heaven in the fullness of her holiness. Truly, she shall be blessed by every generation.
Đức Trinh Nữ Ma-ri-a là đồng trinh khi sinh hạ Chúa Giê-su. Chính sự trinh tiết của Đức Mẹ đã tự phát biểu.. Được tạo dựng như một tạo vật mới, là E-và thứ hai, Đức Mẹ Ma-ri-a là vô nhiễm nguyên tội ngay từ giây phút được thụ thai. Mẹ Ma-ri-a được tạo dựng thánh thiện, đã cưu mang Con Chúa trong thánh thiện, đã sống đời thánh thiện trước Nhan thánh Chúa và được đưa về Trời trong thánh thiện sung mãn. Quả thật, Mẹ sẽ được chúc phúc qua mọi thế hệ.
2. My Brothers and Sisters, I learned that the Diocese of Quy Nhon had about 63.000 baptized faithful and the attendance to Sunday Masses is very high.
2. Anh chị em rất thân mến, tôi biết rằng Giáo phận Qui Nhơn có khoảng 63.000 tín hữu và sự tham dự thánh lễ Chúa nhật là rất cao.
Besides, there are 47 parishes, 84 diocesan and religious priests; 194 religious sisters, 37 seminarians and 95 pre-seminarians, 980 catechists.
Ngoài ra, có 47 giáo xứ, 84 linh mục triều và dòng; 194 nữ tu, 37 chủng sinh và 95 chùng sinh dự bị, 980 giáo lý viên.
We praise and thank God for the most recent accomplishments in this Diocese, and we trust and pray that this Catholic community will increase.
Chúng ta ca tụng và cảm tạ Chúa về những thành quả hiện tại trong Giáo phận này, và chúng ta tin tưởng cầu xin cho cộng đoàn Công giáo được gia tăng.
In fact, there are some challenges, namely,
- a need of for an in-depth catechesis of the catholic doctrine;
- the lack of resources to rebuild, not only churches, but especially communities,
- furthermore, poverty is still affecting a large part of the population.
Thật ra, có một số thách đố, cụ thể là
- nhu cầu cho sách giáo lý vấn đáp toàn bộ của học thuyết công giáo;
- Thiếu nguồn vốn để tái thiết, không chỉ các nhà thờ, nhưng đặc biệt là các cộng đoàn;
- Hơn nữa, sự nghèo đói vẫn còn ảnh hưởng phần lớn dân số.
But our hope is greater than these challenges and I am confident that this Diocese in the coming years will flourish so that in 2018 you can celebrate with joy and gratitude the 400th anniversary of the first coming of the Gospel in this region.
Nhưng niềm hy vọng của chúng ta thì lớn hơn những thách đố này và tôi tin tưởng rằng Giáo phận sẽ phát triển hơn trong những năm tới để đến năm 2018 anh chị em sẽ cử hành trong vui mừng và tạ ơn dịp kỷ niệm 400 năm Tin Mừng đến trong lãnh địa này.
Therefore, I encourage every effort to implement a diocesan pastoral plan which point to strengthen the spirit of communion and the teaching of catechism.
Vì vậy, tôi khuyến khích mọi nổ lực để thực hiện chương trình mục vụ giáo phận, nhắm đến tăng cường tinh thần hiệp thông và việc giảng dạy giáo lý.
3. Dear Brothers and Sisters, in the feast of the birthday of the Blessed Virgin Mary let me echo the words of the Holy Father Benedict XVI who says: “The title of ‘Mother of God’ which the Liturgy highlights today, stresses the unique mission of the Blessed Virgin in the history of salvation: a mission that is at the root of the worship and devotion which the Christian people reserve for her.
3. Anh chị em thân mến, trong lễ kính Sinh nhật Đức Trinh Nữ Ma-ri-a, cho tôi nhắc lại những lời của Đức Thánh Cha Bê-nê-đic-tô XVI: “Tước hiệu Mẹ Thiên Chúa mà Phụng vụ nêu bật hôm nay, nhấn mạnh sứ mệnh duy nhất của Đức Trinh Nữ Diễm Phúc trong lịch sử cứu độ: một sứ mệnh là căn nguyên của việc tôn kinh và lòng sùng mộ mà ki-tô hữu dành riêng cho Đức Mẹ.
Indeed, Mary did not receive God’s gift for herself alone, but in order to bring him into the world: in her fruitful virginity, God gave men and women the gifts of eternal salvation. And Mary continually offers her mediation to the People of God, on pilgrimage through history towards eternity, just as she once offered it to the shepherds of Bethlehem .
Thật vậy, Mẹ Ma-ri-a đã không nhận quà tặng của Thiên Chúa cho riêng mình, nhưng để mang Thiên Chúa vào trong thế giới: trong sự trinh khiết của Đức Mẹ, Thiên Chúa đã ban cho con người quà tặng của ơn cứu độ muôn đời. Và Mẹ Ma-ri-a liên tục ban tặng phương dược cho Dân Chúa, trong cuộc hành hương qua lịch sử hướng về vĩnh cửu, như khi Mẹ đã trao tặng cho các mục tử tại Bê-lem.
She, who gave earthly life to the Son of God, continues to give human beings divine life, which is Jesus himself and his Holy Spirit. For this reason she is considered the Mother of every human being who is born to Grace (Salvation) and at the same time is invoked as Mother of the Church.” (Homily of the Solemnity of Mary, Mother of God, 1st January 2011).
Mẹ là Đấng đã ban đời sống dưới thế cho Con Chúa, tiếp tục ban cho nhân loại đời sống thần linh, chính là Chúa Giê-su và Thánh Thần của Người. Vì lý do này, Mẹ được xem là Mẹ của mỗi một người, được sinh ra cho Ân sủng và cùng lúc được khẩn cầu là Mẹ Hội Thánh” (Bài giảng lễ trọng Đức Ma-ri-a, Mẹ Thiên Chúa, 01-01-2011.
May the Blessed Virgin protect and assist the Diocese of Quy Nhon. Amen
Nguyện xin Đức Trinh Nữ Diễm Phúc che chở và phù trợ Giáo phận Qui Nhơn. Amen
1. Dear Brothers and Sisters,
I am very pleased to be in this Church of Man Lang and I convey to you the fatherly greetings and affection of our Pope, Benedict XVI.
Anh chị em thân mến,
Tôi rất vui mừng hiện diện tại nhà thờ Mằng Lăng này và tôi chuyển tới anh chị em lời chào thăm thân tình, yêu mến của Đức Giáo Hoàng Bê-nê-đic-tô XVI của chúng ta.
Hôm nay, ngày 8 tháng 9, chúng ta cử hành lễ Sinh nhật của Mẹ Ma-ri-a. Lễ này cho chúng ta cơ hội để ca tụng, cảm tạ va tôn vinh sự thánh thiện và ơn gọi của Đức Trinh Nữ Ma-ri-a là Mẹ của Chúa Giê-su.
The vocation of Mary as the Mother of God, incarnated through Jesus, is based on a number of passages from the Sacred Scriptures.
Ơn gọi của Ma-ri-a là Mẹ Thiên Chúa, biểu hiện qua Chúa Giê-su, được đặt nền tảng trên một số đoạn Kinh Thánh.
In the Book of Isaiah, we find the prophecy concerning the Blessed Virgin Mary "'Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel' which means, 'God is with us.'" [Is. 7:14; Mt. 1:23]
Trong sách I-sa-ia, chúng ta tìm thấy lời tiên báo liên quan đến Đức Trinh Nữ Ma-ri-a: “Này đây, trinh nữ sẽ thụ thai và hạ sinh một con trai và người ta sẽ gọi ngài là Emmanuel”, nghĩa là “Thiên Chúa ở cùng chúng ta”. (Is. 7,14; Mt 1,23).
And in the Gospels, we have Mary’s cousin Elizabeth, proclaiming at the visitation "And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?"
Và trong Tin Mừng, người chị họ Elizabeth của Mẹ Ma-ri-a tuyên bố trong cuộc thăm viếng rằng “Làm sao tôi được diễm phúc này là được Mẹ của Chúa đến viếng thăm tôi?”.
So the title of Mary as the "Mother of God" has been recognized since the beginning of the Church. Also, the Council of Ephesus proclaimed Mary to be Theotokos, Mother of God, in the true sense of the word.
Vì thế, tước hiệu Mẹ Ma-ri-a là Mẹ của Thiên Chúa đã được nhin nhận từ lúc khởi đầu của Giáo Hội. Cũng vậy, Công đồng Ê-phê-sô đã tuyên xưng Mẹ Ma-ri-a là Mẹ Thiên Chúa, đúng theo ý nghĩa thật của từ ngữ.
In today’s feast, we celebrate the Blessed Virgin Mary as predestined by God to be the Mother of Jesus, God incarnated.
Trong lễ kính hôm nay, chúng ta cử hành việc Đức Trinh Nữ Ma-ri-a được Thiên Chúa tiền định làm Mẹ Chúa Giê-su, Thiên Chúa nhập thể.
The Blessed Virgin Mary was a virgin when she gave birth to the Lord Jesus. Her virginity spoke for itself. Created as a new creation, the Second Eve, Mary was immaculate in nature from the moment of her conception. Mary was created holy, gave birth to the Son of God in holiness, lived a holy life in the Presence of the Lord God and was taken to Heaven in the fullness of her holiness. Truly, she shall be blessed by every generation.
Đức Trinh Nữ Ma-ri-a là đồng trinh khi sinh hạ Chúa Giê-su. Chính sự trinh tiết của Đức Mẹ đã tự phát biểu.. Được tạo dựng như một tạo vật mới, là E-và thứ hai, Đức Mẹ Ma-ri-a là vô nhiễm nguyên tội ngay từ giây phút được thụ thai. Mẹ Ma-ri-a được tạo dựng thánh thiện, đã cưu mang Con Chúa trong thánh thiện, đã sống đời thánh thiện trước Nhan thánh Chúa và được đưa về Trời trong thánh thiện sung mãn. Quả thật, Mẹ sẽ được chúc phúc qua mọi thế hệ.
2. My Brothers and Sisters, I learned that the Diocese of Quy Nhon had about 63.000 baptized faithful and the attendance to Sunday Masses is very high.
2. Anh chị em rất thân mến, tôi biết rằng Giáo phận Qui Nhơn có khoảng 63.000 tín hữu và sự tham dự thánh lễ Chúa nhật là rất cao.
Besides, there are 47 parishes, 84 diocesan and religious priests; 194 religious sisters, 37 seminarians and 95 pre-seminarians, 980 catechists.
Ngoài ra, có 47 giáo xứ, 84 linh mục triều và dòng; 194 nữ tu, 37 chủng sinh và 95 chùng sinh dự bị, 980 giáo lý viên.
We praise and thank God for the most recent accomplishments in this Diocese, and we trust and pray that this Catholic community will increase.
Chúng ta ca tụng và cảm tạ Chúa về những thành quả hiện tại trong Giáo phận này, và chúng ta tin tưởng cầu xin cho cộng đoàn Công giáo được gia tăng.
In fact, there are some challenges, namely,
- a need of for an in-depth catechesis of the catholic doctrine;
- the lack of resources to rebuild, not only churches, but especially communities,
- furthermore, poverty is still affecting a large part of the population.
Thật ra, có một số thách đố, cụ thể là
- nhu cầu cho sách giáo lý vấn đáp toàn bộ của học thuyết công giáo;
- Thiếu nguồn vốn để tái thiết, không chỉ các nhà thờ, nhưng đặc biệt là các cộng đoàn;
- Hơn nữa, sự nghèo đói vẫn còn ảnh hưởng phần lớn dân số.
But our hope is greater than these challenges and I am confident that this Diocese in the coming years will flourish so that in 2018 you can celebrate with joy and gratitude the 400th anniversary of the first coming of the Gospel in this region.
Nhưng niềm hy vọng của chúng ta thì lớn hơn những thách đố này và tôi tin tưởng rằng Giáo phận sẽ phát triển hơn trong những năm tới để đến năm 2018 anh chị em sẽ cử hành trong vui mừng và tạ ơn dịp kỷ niệm 400 năm Tin Mừng đến trong lãnh địa này.
Therefore, I encourage every effort to implement a diocesan pastoral plan which point to strengthen the spirit of communion and the teaching of catechism.
Vì vậy, tôi khuyến khích mọi nổ lực để thực hiện chương trình mục vụ giáo phận, nhắm đến tăng cường tinh thần hiệp thông và việc giảng dạy giáo lý.
3. Dear Brothers and Sisters, in the feast of the birthday of the Blessed Virgin Mary let me echo the words of the Holy Father Benedict XVI who says: “The title of ‘Mother of God’ which the Liturgy highlights today, stresses the unique mission of the Blessed Virgin in the history of salvation: a mission that is at the root of the worship and devotion which the Christian people reserve for her.
3. Anh chị em thân mến, trong lễ kính Sinh nhật Đức Trinh Nữ Ma-ri-a, cho tôi nhắc lại những lời của Đức Thánh Cha Bê-nê-đic-tô XVI: “Tước hiệu Mẹ Thiên Chúa mà Phụng vụ nêu bật hôm nay, nhấn mạnh sứ mệnh duy nhất của Đức Trinh Nữ Diễm Phúc trong lịch sử cứu độ: một sứ mệnh là căn nguyên của việc tôn kinh và lòng sùng mộ mà ki-tô hữu dành riêng cho Đức Mẹ.
Indeed, Mary did not receive God’s gift for herself alone, but in order to bring him into the world: in her fruitful virginity, God gave men and women the gifts of eternal salvation. And Mary continually offers her mediation to the People of God, on pilgrimage through history towards eternity, just as she once offered it to the shepherds of Bethlehem .
Thật vậy, Mẹ Ma-ri-a đã không nhận quà tặng của Thiên Chúa cho riêng mình, nhưng để mang Thiên Chúa vào trong thế giới: trong sự trinh khiết của Đức Mẹ, Thiên Chúa đã ban cho con người quà tặng của ơn cứu độ muôn đời. Và Mẹ Ma-ri-a liên tục ban tặng phương dược cho Dân Chúa, trong cuộc hành hương qua lịch sử hướng về vĩnh cửu, như khi Mẹ đã trao tặng cho các mục tử tại Bê-lem.
She, who gave earthly life to the Son of God, continues to give human beings divine life, which is Jesus himself and his Holy Spirit. For this reason she is considered the Mother of every human being who is born to Grace (Salvation) and at the same time is invoked as Mother of the Church.” (Homily of the Solemnity of Mary, Mother of God, 1st January 2011).
Mẹ là Đấng đã ban đời sống dưới thế cho Con Chúa, tiếp tục ban cho nhân loại đời sống thần linh, chính là Chúa Giê-su và Thánh Thần của Người. Vì lý do này, Mẹ được xem là Mẹ của mỗi một người, được sinh ra cho Ân sủng và cùng lúc được khẩn cầu là Mẹ Hội Thánh” (Bài giảng lễ trọng Đức Ma-ri-a, Mẹ Thiên Chúa, 01-01-2011.
May the Blessed Virgin protect and assist the Diocese of Quy Nhon. Amen
Nguyện xin Đức Trinh Nữ Diễm Phúc che chở và phù trợ Giáo phận Qui Nhơn. Amen